frng.net
当前位置:首页 >> 乡 英文 >>

乡 英文

英语没有很直接的描述这三个词的不同 一般是country、town、village、hamlet 这里面town算大的村子了 再就是village 然后是hamlet 不过hamlet有种部落的 意思 country 就有点统称的意思。 希望这些能帮到你。

根据《中华人民共和国宪法》(外文出版社,1999年第4版英汉本),以上四级行政区域的英译如下: 直辖市 municipality directly under the Central Government; 自治州 autonomous prefecture; 县 county; (自治县autonomous county) 市 city;...

好像在英文中没什么区别 village; country; countryside; rural area这些好像都可以

英语与中文地址相反,从小到大 No. 5, Group 3, xxx Village, xxx Township, xxx County, xxx City, xxx Province 英语中没有乡一说,就用镇 (township) 这个词吧

City=市 municipality directly under the Central Government=直辖市 district=区 county=县 township,town=镇

No.25,Sanya Road,Wanshan Town,Susong county,Anqing City,Anhui Province,P.R.China 祝楼主进步! 要是答案还满意的话,记得采纳哦,O(∩_∩)O谢谢~!

全称:XX Township People's Government 简称:XX Township Government

美国没有乡一级的机构,所以很难找到对等的。县是:county,村是village。 你的地址可以翻译成: Hongxiang Hotel, No. 48 Chuanshanxi Road. Changhu Xiang, Zhengxiang District, Hengyang City, Hunan Province.

县 county

Town一词本身就是有乡,镇的意思,在英语中没有很大区别,因为国外也没有乡这么一说,要是翻译的话,按照咱们中国当地的叫法就行了。 镇就是town,蒲阳镇 就是 Puyang Town 同样的,县就是county,比如,绥阳县就是 Suiyang County

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.frng.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com